Должностные обязанности синхронного переводчика

 

1. Общие положения

1.1. Синхронный переводчик относится к категории специалистов.

1.2. На должность синхронного переводчика I категории назначается

лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в

должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет

— на должность синхронного переводчика II категории — лицо, имеющее

высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в

должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным

образованием, не менее 3 лет

— на должность синхронного переводчика назначается лицо, имеющее

высшее профессиональное образование, без предъявления требований к стажу

работы.

1.3. Синхронный переводчик назначается на должность и освобождается

от нее руководителем предприятия по представлению

_________________________________________________________________________

и подчиняется непосредственно __________________________________________.

1.4. Синхронный переводчик должен знать:

— русский (родной) и иностранный языки

— методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической

и другой специальной документированной информации

— организацию ведения переговоров и синхронных переводов

— специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации

— терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и

иностранном языках

— словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по

соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы

научного и литературного редактирования

— лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного

языков

— действующую систему координации переводов

— технические средства, используемые в практике синхронного

перевода

— передовой отечественный и зарубежный опыт в области

научно-технического и других видов переводов

— основы организации труда

— законодательство о труде

— правила и нормы охраны труда

— правила внутреннего трудового распорядка

— _________________________________________________________________.

1.5. Во время отсутствия синхронного переводчика (отпуск, болезнь и

пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке.

1.6. ______________________________________________________________.

2. Должностные обязанности

Синхронный переводчик:

2.1. Переводит научно-технические, общественно-политические,

экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с

зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных

фирм со специалистами предприятий, учреждений, организаций, а также

 

выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других

международных встречах.

2.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы,

обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому,

стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение

установленных научных, технических и других терминов и определений.

2.3. Переводит техническую документацию, требующую письменного

перевода.

2.4. Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов.

2.5. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и

определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям

экономики, знаний, науки и техники.

2.6. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по

зарубежным источникам научно-технической информации.

2.7. Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и

переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической

документации.

2.8. Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения

условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания

представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания,

встречи с представителями печати, общественностью и т.д.).

2.9. Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным

каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных

переводах и проделанной работе.

2.10. _____________________________________________________________.

3. Права

Синхронный переводчик имеет право:

3.1. Получать от руководителей и специалистов структурных

подразделений предприятия информацию, необходимую для осуществления своей

деятельности.

3.2. Представлять на рассмотрение руководства предприятия

предложения по вопросам своей деятельности.

3.3. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в

исполнении своих должностных обязанностей.

3.4. ______________________________________________________________.

4. Ответственность

Синхронный переводчик несет ответственность:

4.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных

обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в

пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.

4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей

деятельности, — в пределах, определенных административным, уголовным и

гражданским законодательством Российской Федерации.

4.3. За причинение материального ущерба — в пределах, определенных

действующим трудовым и гражданским законодательством Российской

Федерации.

4.4. ______________________________________________________________.