Должностные обязанности переводчика-дактилолога
1. Общие положения
1.1. Переводчик-дактилолог относится к категории специалистов.
1.2. На должность переводчика-дактилолога I категории назначается
лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в
должности переводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет или среднее
профессиональное образование и стаж работы в должности
переводчика-дактилолога II категории не менее 5 лет
— на должность переводчика-дактилолога II категории — лицо, имеющее
высшее профессиональное образование и стаж работы в должности
переводчика-дактилолога не менее 3 лет или среднее профессиональное
образование и стаж работы по профилю не менее 5 лет
— на должность переводчика-дактилолога — лицо, имеющее высшее
профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы
или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не
менее 3 лет.
1.3. Переводчик-дактилолог назначается на должность и освобождается
от нее руководителем предприятия по представлению
_________________________________________________________________________
и подчиняется непосредственно __________________________________________.
1.4. Переводчик-дактилолог должен знать:
— постановления, распоряжения, приказы, регламентирующие порядок
трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с
нарушением слуха
— дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру
и полноту его выполнения
— социальную психологию, медицинские и технические аспекты
реабилитации работников, имеющих нарушения слуха
— основное технологическое оборудование и принципы его работы,
специализацию цехов, участков, производственные связи между ними
— профиль и особенности структуры организации, в которой работают
граждане с нарушением слуха
— основы экономики, организации труда и управления
— основы трудового законодательства Российской Федерации
— правила и нормы охраны труда
— правила внутреннего трудового распорядка
— _________________________________________________________________.
1.5. Во время отсутствия переводчика-дактилолога (отпуск, болезнь и
пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке.
1.6. ______________________________________________________________.
2. Должностные обязанности
Переводчик-дактилолог:
2.1. Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных
переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний,
собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка
(дактилологии) для глухих работников предприятия.
2.2. Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников
(дактилологии) в устную речь.
2.3. Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижения
лучшего взаимопонимания глухих работников в организации, имеющей группы
неслышащих.
2.4. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя
дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников
организации с недостатками слуха, а также в проведении специальных
исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности
неслышащих в вопросах производственной или учебной деятельности.
2.5. Представляет интересы глухих работников при посещении ими
организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих работников с другими
работниками организаций.
2.6. Осуществляет организацию культурно-досуговой и
социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.
2.7. Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и
эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на
производственных участках, а также в контроле за посещаемостью и
успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими
производственной практики, ведет установленную документацию.
2.8. Проводит работу с руководителями производственных
подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и
слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им
производственных заданий.
2.9. Совместно с руководителями производственных подразделений
организует работу по повышению квалификации глухих работников.
2.10. Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует
технику владения специфическими средствами общения глухих.
2.11. _____________________________________________________________.
3. Права
Переводчик-дактилолог имеет право:
3.1. Получать от руководителей и специалистов структурных
подразделений предприятия информацию, необходимую для осуществления своей
деятельности.
3.2. Представлять на рассмотрение руководства предприятия
предложения по вопросам своей деятельности.
3.3. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в
исполнении своих должностных обязанностей.
3.4. ______________________________________________________________.
4. Ответственность
Переводчик-дактилолог несет ответственность:
4.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных
обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в
пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.
4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей
деятельности, — в пределах, определенных административным, уголовным и
гражданским законодательством Российской Федерации.
4.3. За причинение материального ущерба — в пределах, определенных
действующим трудовым и гражданским законодательством Российской
Федерации.
4.4. ______________________________________________________________.