Должностные обязанности переводчика-дактилолога

 

1. Общие положения

1.1. Переводчик-дактилолог относится к категории специалистов.

1.2. На должность переводчика-дактилолога I категории назначается

лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в

должности переводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет или среднее

профессиональное образование и стаж работы в должности

переводчика-дактилолога II категории не менее 5 лет

— на должность переводчика-дактилолога II категории — лицо, имеющее

высшее профессиональное образование и стаж работы в должности

переводчика-дактилолога не менее 3 лет или среднее профессиональное

образование и стаж работы по профилю не менее 5 лет

— на должность переводчика-дактилолога — лицо, имеющее высшее

профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы

или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не

менее 3 лет.

1.3. Переводчик-дактилолог назначается на должность и освобождается

от нее руководителем предприятия по представлению

_________________________________________________________________________

и подчиняется непосредственно __________________________________________.

1.4. Переводчик-дактилолог должен знать:

— постановления, распоряжения, приказы, регламентирующие порядок

трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с

нарушением слуха

— дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру

и полноту его выполнения

— социальную психологию, медицинские и технические аспекты

реабилитации работников, имеющих нарушения слуха

— основное технологическое оборудование и принципы его работы,

специализацию цехов, участков, производственные связи между ними

— профиль и особенности структуры организации, в которой работают

граждане с нарушением слуха

— основы экономики, организации труда и управления

— основы трудового законодательства Российской Федерации

— правила и нормы охраны труда

— правила внутреннего трудового распорядка

— _________________________________________________________________.

1.5. Во время отсутствия переводчика-дактилолога (отпуск, болезнь и

пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке.

1.6. ______________________________________________________________.

2. Должностные обязанности

Переводчик-дактилолог:

2.1. Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных

переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний,

собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка

(дактилологии) для глухих работников предприятия.

2.2. Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников

(дактилологии) в устную речь.

2.3. Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижения

лучшего взаимопонимания глухих работников в организации, имеющей группы

 

неслышащих.

2.4. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя

дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников

организации с недостатками слуха, а также в проведении специальных

исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности

неслышащих в вопросах производственной или учебной деятельности.

2.5. Представляет интересы глухих работников при посещении ими

организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих работников с другими

работниками организаций.

2.6. Осуществляет организацию культурно-досуговой и

социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.

2.7. Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и

эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на

производственных участках, а также в контроле за посещаемостью и

успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими

производственной практики, ведет установленную документацию.

2.8. Проводит работу с руководителями производственных

подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и

слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им

производственных заданий.

2.9. Совместно с руководителями производственных подразделений

организует работу по повышению квалификации глухих работников.

2.10. Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует

технику владения специфическими средствами общения глухих.

2.11. _____________________________________________________________.

3. Права

Переводчик-дактилолог имеет право:

3.1. Получать от руководителей и специалистов структурных

подразделений предприятия информацию, необходимую для осуществления своей

деятельности.

3.2. Представлять на рассмотрение руководства предприятия

предложения по вопросам своей деятельности.

3.3. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в

исполнении своих должностных обязанностей.

3.4. ______________________________________________________________.

4. Ответственность

Переводчик-дактилолог несет ответственность:

4.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных

обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в

пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.

4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей

деятельности, — в пределах, определенных административным, уголовным и

гражданским законодательством Российской Федерации.

4.3. За причинение материального ущерба — в пределах, определенных

действующим трудовым и гражданским законодательством Российской

Федерации.

4.4. ______________________________________________________________.